babelguides Your site for world literature in English translation
   home       guides       publishers       authors       translators       links   
Advanced Search
join   |   login   |   about   |   contact
You are at HomeForumnews
Guides
To get the printed Guides or download the files, click here.

Specials
60% discount!
A complete Dalkey Archive translated collection: 70 books for $400.
Modern Classics
50 of Peter Owen's finest books for $500.
30% discount!
A set of nine printed Babel Guides

News
Enter your email address and we'll send you updates on what we are doing.


Sponsors
logo
Check out Boulevard's Literary, Jewish, and Hungarian books here.





(site section: forum)
By day Wed Nov 5th, 2003 at 16:04:30 GMT
UN reports about translation deficit of Arab countries
The new Arab Human Development Report addresses the prevalence of translations into Arabic:
The report refers to the issue of translation as a way of interacting between civilizations through the transfer from one language into another for the purpose of achieving scientific and cultural objectives. The report complains that Arab countries have not learned from the lessons of the past and "the field of translation remains chaotic." The number of translations remains small; in the first half of the 1980s the average number of books translated per 1 million people in the Arab world during a 5-year period was 4.4 while in Hungary it was 519 and in Spain 920. The number for Israel is approximately 380.
It looks like English speaking countries have something in common with Arabic ones.


Comments >>

By day Sat Oct 18th, 2003 at 18:25:57 GMT
Sontag Wins a Peace Prize in Frankfurt
Susan Sontag won the German Booksellers Association's prestigious Friedenspreis peace prize. Find an analysis of the America/ Europe relationship in her acceptance speech.

Comments >>

By day Mon Oct 13th, 2003 at 18:13:49 GMT
Top 100 Novels: The Observer's list
The Observer just made their list of The 100 greatest novels of all time.

Comments >>

By day Tue Aug 19th, 2003 at 21:07:35 GMT
On translations
A rabbi poses the amusing yet disturbing question "If the Bible had not yet been translated, would it be accepted by any English-language publishers today?" in this article.

Comments >>

By day Mon Aug 11th, 2003 at 10:52:33 GMT
'Parochial' publishers in Britain
Catherine Lockerbie, the director of the Edinburgh International Book Festival, criticizes the British publishing industry in an article from The Independent.

“We don't publish nearly enough translated works in this country. We talk about joining Europe as a political entity yet more often than not we don't know what they're reading or what they're writing so we don't know what they're thinking.”


Comments >>

By day Tue Aug 5th, 2003 at 12:53:19 GMT
Animadversions on translation
Poet and translator Michael Hofmann acutely describes the unhealthy trend of english surplus in the global literature market in this article

Comments >>

By day Mon Aug 4th, 2003 at 21:06:48 GMT
Why so few Swedish books published in England?
The translator of Scandanavian literature into english explores this problem in this article

Comments >>

By day Tue Jul 29th, 2003 at 17:03:39 GMT
Brazilian Literature Festival
The first three days of August in Brazil will see an exciting event all about Brazilian literature. It's organized by Liz Calder. Get the scoop.

Comments >>

By day Sat Jul 26th, 2003 at 20:37:18 GMT
America Yawns at Foreign Fiction
The NY Times today printed a fascinating article about the problem of English translations. The Literature Director of the (US) National Endowment of the Arts is quoted, calling this problem a "national crises".

Comments >>

By day Sat Jul 26th, 2003 at 19:02:08 GMT
Translating Rimbaud
There's a great interview with Wyatt Mason who translated all the poetry of Rimbaud. Rimbaud Complete was published by Modern Library last year, and this year there is a paperback edition.

Comments >>

By day Mon Jun 23rd, 2003 at 01:33:26 GMT
Pop Japanese Lit begins to be translated
A Japan Times article points to the top-selling Japanese authors in Japan and to how untranslated they are. The new publisher Vertical, Inc. is helping to "remedy this situation"...
Vertical Inc. in New York hopes to find an audience in the United States for literary entertainment from Japan beyond Banana Yoshimoto and Haruki Murakami. Founded by Hiroki Sakai, a former book editor at Nikkei Shimbun who has, according to Publishers Weekly (April 7), secured funding from the Nihon Keizai Shimbun and Itochu International, Vertical published its first four books this spring, has eight more scheduled to print in fall and 20 to 24 more set for next year.

The four titles already published are "Ring" by Koji Suzuki, the basis for the horror film recently remade in Hollywood; "Twinkle Twinkle," an urban love story by Kaori Ekuni; "Ashes," a hard-boiled mystery by Kenzo Kitakata; and book one of the heroic fantasy "Guin Saga" -- comprising 100 volumes in all! -- by Kaoru Kurimoto.
  — Read the article


Comments >>

By day Wed Jun 4th, 2003 at 18:28:11 GMT
Foreignness is not a selling point
Another publisher acquires the insidious distinction of hiding translators names beneath book covers. This time it is Anansi Press; they are in Canada, where most publishers still print this acknowledgement of foreignness right on the front cover. The reason for the change is an attempt to boost sales by appealing to those who avoid foreign books. Why would readers turn their noses from the text of another linguistic culture? Replacing this rejection with understanding and interest is precisely the goal of babelguides.com. The full article is Translators drop off book fronts

Comments >>

Next 12 >>


home | authors | translators | publishers | books | guides | forum


contact
© Copyright 2002-2003, Boulevard Books. All Rights Reserved.
babelguides.com privacy policy


RSS XMLicon Powered by Scoop.

Last modified Sat Jul 19 , 2008