Guides
To get the printed Guides or download the files, click here.
Specials
60% discount! A complete Dalkey Archive translated collection: 70 books for $400.
Modern Classics 50 of Peter Owen's finest books for $500.
30% discount! A set of nine printed Babel Guides
News
Enter your email address and we'll send you updates on what we are doing.
Sponsors
Check out Boulevard's
Literary, Jewish, and Hungarian books here.
|
|
S Hood
Translations by S Hood
|
by Dino Buzzati Translated by S Hood Original title: Il deserto dei Tartari
This is the story of a young officer, Lieutenant Giovanni Drogo, who is sent on his first commission to Fort Bastiani, a desert outpost which is supposedly a vital strategic buffer against enemy attack. (more...) |
|
by Gianni Celati Translated by S Hood Original title: Quattro novelle sulle apparenze
Like his other translated book Voices From the Plains, Celati’s Appearances speaks of the flat North Italian plain and so is set far from the Tuscan idyll of cypresses and dark Signorine sighing in shuttered bedrooms of picture-book Italy. (more...) |
|
by Enrico Palandri Translated by S Hood Original title: La via del ritorno
A moving, relevant and very European book which, as its title suggests, is about a person trying to link up moments of a past scattered by history. The past in question is that of a young man growing up in the late 1960s in a hyper-politicised Italy. (more...) |
|
by Aldo Busi Translated by S Hood Original title: Seminario sulla gioventù
‘My career is to become ‘Me’, I can no longer be content with anything less,’ writes Aldo Busi. In a sense, he has achieved this aim and become a twentieth-century agent provocateur, in the tradition of Sade and Nietzsche. (more...) |
|
by Aldo Busi Translated by S Hood Original title: Sodomie in corpo ll
|
|
by Ennio Flaiano Translated by S Hood Original title: Tempo di uccidere
Just after the second world war, while other Italian novelists were focusing ‘neo-realistically’ on recent events, Flaiano decided to cast his gaze further back to another war. (more...) |
|
by Dacia Maraini Translated by S Hood Original title: La vacanza
|
|
by Pier Paolo Pasolini Translated by S Hood Original title: Lettere
|
|
by Pier Paolo Pasolini Translated by S Hood Original title: Lettere luterane
|
|
by Pier Paolo Pasolini Translated by S Hood Original title: Il sogno di una cosa
The ‘dream’ is communism, with which Pasolini, as an artist, a genuine, freethinking radical and practising homosexual, had a very difficult relationship. The book returns to his youth in the peasant world of Friuli in North-East Italy. (more...) |
|
|
|